Поскольку российская экономика растёт, продвижение на российском рынке может оказаться очень прибыльным. Например, недавно голландские производители цветов смогли увеличить свои прибыли за счёт экспорта в Россию.
Вне зависимости от того, работаете ли вы в сфере электронной коммерции или в промышленности, очень важно, чтобы информация о вашей компании присутствовала в сети. Чтобы продвигать свою продукцию на российском рынке, нужно создать интернет-сайт на русском языке.
Нельзя не сказать о том, что качество перевода сайта имеет чрезвычайное значение. Хороший перевод – это не просто передача одного слова за другим на иностранном языке подобное тому, как это происходит при машинном переводе. Профессиональный переводчик интернет-сайтов должен принимать во внимание потребности его конечных пользователей. Также он должен иметь достаточно сведений о продукции, особенностях вашей корпоративной культуры и задачах фирмы. Язык итоговых текстов должен быть ясным и точным.
Открытое общение
Самый лучший способ определить, действительно ли бюро переводов с английского языка на русский предоставляет качественные услуги, это оценить, насколько открыто она общается с вами в процессе работы над проектом. Только в условиях открытого общения вы сможете получить перевод, который не только является точным и профессиональным, но соответствует вашим требованиям.
Известные поставщики услуг перевода сконцентрируются на обеспечении контакта с заказчиком в течение всей работы над проектом, смогут ответить на все возникшие у вас вопросы. Менеджер проекта всегда должен беспокоиться о качестве услуг перевода. Он всегда действует в пользу клиентов, чтобы убедиться, что переводчик создаёт качественный текст и сможет завершить работу в срок.
При переводе с английского на русский нужно учитывать особенности русской культуры и обладать глубоким знанием языка. Справиться с такой работой может только опытный переводчик. В Российской Федерации живёт более 160 миллионов людей. Русский язык является одним из главных языков международной дипломатии и деловых контактов, а также одним из шести официальных языков ООН наряду с английским, китайским, арабским, французским и испанским.
Следует помнить, что знания двух языков недостаточно для того, чтобы заниматься переводом. Избегайте сотрудничества с компанией, которая не может предоставить образцы своей работы или хорошие отзывы. Обращайтесь к профессионалам, которые смогут учесть все тонкости целевого языка.