Устный перевод заключается в передаче реплик диалога с сохранением их смысла. Часто его воспринимают как расширенное продолжение базовых переводческих услуг. Разумеется, самым существенным отличием от текстовых переводов является его разговорная форма. Востребованность устных переводов увеличивается постоянно с ростом числа межкультурных контактов.
Устный перевод требует высокого уровня мастерства и владения языками. Как уже было сказано, переводчик должен понимать его отличие от перевода печатных текстов и уметь быстро обрабатывать информацию. Хороший специалист способен быстро, точно и адекватно передать сообщение на другом языке, учитывая при этом культурные различия собеседников, сохраняя бесстрастие и объективность, а также следуя профессиональной этике.
Традиционно сформировались два типа устных переводов: обычный последовательный и синхронный. Раньше услуги такого рода требовались в основном на политических диспутах и переговорах, но одним из последствий глобализации стало расширение их области применения. Ниже приведены несколько современных вариантов использования устных переводов:
- Бизнес-переводы, в том числе и синхронный перевод. Устный перевод придаёт определённую динамичность различным деловым встречам, конференциям и симпозиумам, т.е. таким мероприятиям, на которых встречаются одновременно люди из множества стран, чтобы работать для достижения целей общего бизнеса. Устный перевод стирает языковой барьер и помогает включиться в обсуждение всем без исключения.
- Услуги личного переводчика. Личное сопровождение может потребоваться при встречах один на один. В этом случает помощь переводчика может заключаться не только в переводе диалога, но и также в работе с документами и текстами.
- Услуга эскорта. Сопровождение клиента на различных мероприятиях и в поездках может стать отличным опытом, в первую очередь, для самого переводчика.
С появлением в нашей жизни интернета и других технических достижений услуга устного перевода приобретает всё новые формы. Например, она может быть оказана в ходе видеоконференции, когда переводчик может даже не присутствовать физически на месте встречи. Устный перевод активно используется сегодня во многих областях медицины, образования, культуры и науки. Переводческие компании всегда готовы подстроить свою работу под новые тенденции и желание заказчиков.