Главная > Бюро переводов > Услуги бюро переводов

Услуги бюро переводов

Мир становится всё более и более глобализированным, и соответственно возрастает и значение компаний, предоставляющих услуги перевода. Даже небольшие компании, которые изначально создавались исключительно для удовлетворения потребностей локального рынка, нередко обнаруживают, что потребность в их услугах есть и в других странах. Это означает, в свою очередь, что они должны учиться находить контакт с зарубежными клиентами. Проблема в том, что далеко не все бюро переводов предоставляют услуги равного качества. Иногда основой перевода становится результат работы автоматизированной системы, такой как Переводчик Google. Однако до сих пор не создана система такого типа, которая могла бы полностью заменить работу человека-переводчика и стать эквивалентом знаниям, которыми он обладает.

Проблема большинства автоматизированных систем перевода заключается в том, что они не учитывают контекстов употребления слов. Перевод документа с одного языка на другой, это не просто замена слов одного языка на то, что считается их аналогами в другом языке. Многие слова могут приобретать специфическое значение в зависимости от тематики текста, в котором употребляются. Если система перевода ориентирована на общеязыковое значение слова, перевод будет, скорее всего, ошибочным.

Это можно увидеть и на примере английского языка. Возможна ситуация, когда два слова имеют одно и то же значение, но их употребление отличается в зависимости от контекста общения. Проследить за подобными различиями могут только люди, а значит, автоматических систем перевода недостаточно для обеспечения надлежащего качества. Переводчик должен хорошо владеть обоими языками, уметь создавать письменные тексты, а также учитывать культурные различия.

Услуги бюро переводов не сводятся к передаче значений на другом языке. Вы получаете документ, который в точности передаёт то, что вы хотите сказать, и его воздействие на аудиторию и коммуникативные задачи в точности соответствуют оригиналу. Допустим, вы пишете деловое предложение, с помощью которого стремитесь найти контакты с зарубежными партнёрами. Переводчик должен принимать во внимание интонацию, с которой написан текст, аудиторию, которой он адресован. Из-за неточностей перевода документа текст может показаться грубым или агрессивным, и вы потеряете потенциального делового партнёра. Хороший переводчик этого не допустит.

Услуги устного перевода включают в себя работу на конференциях, деловых встречах, интервью и в других подобных ситуациях, чрезвычайно важных для развития вашего бизнеса. Услуги переводчиков нужны как крупным, так и небольшим компаниям, вне зависимости от того, работают они в химической промышленности, в области торговли или в какой-либо другой сфере.

Комментарии

Вы должны войти для комментирования.